domingo, 17 de octubre de 2010

sensa parole

Italienisches Liederbuch es un poemario de J.R. Wilcock, argentino que escribió esos 34 poemas cuando vivió en Italia, por el '73, creo.
Me contaron que el traductor tuvo algunos obstáculos. Parece que en italiano se puede hablar sin especificar el género. Cuestión que le vino bárbaro al autor porque los versos estaban inspirados en otro hombre, lo que quedó bastante disimulado. En castellano no se puede evitar el género, pero creo que la traducción quedó muy bien, de todas formas.
Vean, lean qué hermosos, acá les dejo una muestra.

22. ¡Oh no, estoy reducido a lo inefable!

¡Oh no, estoy reducido a lo inefable!
Igual que el Dante midiéndose con las lucecitas
respiro lo indispensable para sobrevivir,
no como, tampoco duermo, estoy en un rincón
con los ojos vendados para no ver
que no estás donde estoy o peor todavía
que estás y el espacio se ha disuelto,
volviéndose incandescente, radioactivo,
en fin ¡un agujero fundido de universo!
¿Puedes acaso atravesar como un neutrino
la Tierra entera como si no ocurriese nada?
¿Puedes viajar por el borde de la galaxia
y volver más joven que antes?
¿Puedes, por ejemplo, rozarme con la mano
sin provocar una catástrofe cósmica?

No hay comentarios.: